1 |
23:57:32 |
rus-ita |
obs. |
угнетать |
scalpitare |
Avenarius |
2 |
23:54:39 |
rus-ita |
law |
обратить взыскание |
rivalersi (на расчетный счет и т.п.: n questo caso, il creditore va a rivalersi sulle somme che sono depositate presso il conto corrente della banca; Dopo quante rate di mutuo non pagato la banca può rivalersi sullo stipendio o sui beni del debitore?) |
massimo67 |
3 |
23:54:22 |
rus-fre |
inf. |
классная девчонка |
fille cool |
sophistt |
4 |
23:50:06 |
rus-ita |
fig. |
быть покладистым |
essere fatto di marzapane |
Avenarius |
5 |
23:50:02 |
rus-ita |
law |
добиваться возмещения |
rivalersi (rifarsi, indennizzarsi, risarcirsi.) |
massimo67 |
6 |
23:40:11 |
rus-ita |
nautic. |
петля |
gassa |
Avenarius |
7 |
23:07:42 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon sphere |
сфера углеводородов |
MichaelBurov |
8 |
23:03:27 |
eng-rus |
microel. |
fractional seconds precision |
точность до дробных частей секунды (до миллисекунд или наносекунд) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:02:36 |
eng-rus |
pharma. |
repeating subunit |
повторяющаяся субъединица |
Rada0414 |
10 |
22:56:04 |
eng-rus |
gen. |
we will be there to support you |
мы всегда тебя поддержим |
ART Vancouver |
11 |
22:52:01 |
eng-rus |
gen. |
we did nothing wrong |
мы ничего такого не сделали |
ART Vancouver |
12 |
22:51:28 |
rus-ita |
paint. |
художник, рисующий ведуты |
vedutista |
Avenarius |
13 |
22:13:10 |
eng-rus |
pharma. |
protein assay |
количественное определение белка |
Rada0414 |
14 |
21:21:28 |
rus-ita |
gen. |
комод |
comò |
I. Havkin |
15 |
20:42:23 |
eng-rus |
O&G |
petroleum source rock |
материнская порода нефти и газа |
MichaelBurov |
16 |
20:38:01 |
rus-fre |
gen. |
я хорошо помню |
j'ai un très bon souvenir de (youtu.be) |
z484z |
17 |
20:29:15 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas source rock |
материнская порода нефти и газа |
MichaelBurov |
18 |
20:26:20 |
eng-rus |
O&G |
source rock deposit |
отложения материнских пород |
MichaelBurov |
19 |
20:25:05 |
eng-rus |
O&G |
source rock deposit |
очаг материнских пород |
MichaelBurov |
20 |
20:23:00 |
eng-rus |
O&G |
kitchen source rock |
материнские породы очага |
MichaelBurov |
21 |
20:21:51 |
eng-rus |
idiom. |
leave no stone unturned |
обыскать каждый закоулок |
Taras |
22 |
20:19:43 |
eng-rus |
pharma. |
normal operating range |
нормальный рабочий диапазон (cntd.ru) |
Rada0414 |
23 |
20:15:08 |
eng-rus |
O&G |
source deposit |
нефтегазоматеринские отложения |
MichaelBurov |
24 |
20:00:22 |
rus-ger |
st.exch. |
Код ценной бумаги |
Internationale Wertpapierkennnummer |
el_th |
25 |
19:49:25 |
eng-rus |
O&G |
preservation of hydrocarbon deposits |
сохранение аккумуляций углеводородов |
MichaelBurov |
26 |
19:44:17 |
eng-rus |
gen. |
basest instincts |
низменные чувства |
TopGar |
27 |
19:38:12 |
eng-rus |
O&G |
kitchen area |
очаг образования углеводородов |
MichaelBurov |
28 |
19:35:10 |
eng-rus |
O&G |
gas kitchen |
очаг генерации газа (природного) |
MichaelBurov |
29 |
19:32:30 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon kitchen |
очаг генерации углеводородов |
MichaelBurov |
30 |
19:30:04 |
eng-rus |
gen. |
undecimber |
мерцедоний (13-й месяц: Undecimber or Undecember is a name for a thirteenth month in a calendar that normally has twelve months. wikipedia.org) |
TopGar |
31 |
19:29:50 |
eng-rus |
gen. |
atrocity |
преступление (minghui.org) |
TopGar |
32 |
19:29:38 |
eng-rus |
psychol. |
transparent |
открытый (о человеке: If “Someone is Transparent” it means that person cannot or does not hide or conceal anything. It means observers who want to know what this “Someone” is up to, the observers are free to observe. A person who is “Transparent” has no secrets and tells no lies. quora.com) |
TopGar |
33 |
19:29:29 |
eng-rus |
gen. |
unsettled |
сам не свой (You seem unsettled today. What troubles you?) |
Taras |
34 |
19:29:26 |
eng-rus |
gen. |
media darling |
медиа-любимчик |
TopGar |
35 |
19:29:09 |
eng-rus |
gen. |
unifier |
единомышленник |
TopGar |
36 |
19:27:09 |
eng-rus |
O&G |
oil kitchen |
очаг генерации нефти (translate.goog) |
MichaelBurov |
37 |
19:25:54 |
eng-rus |
O&G |
oil kitchen |
очаг нефтеобразования (translate.goog) |
MichaelBurov |
38 |
19:21:58 |
ger-ukr |
gen. |
die Politik |
політики |
Brücke |
39 |
19:16:38 |
eng-rus |
O&G |
kitchen source rock |
породы очага нефтегазообразования |
MichaelBurov |
40 |
19:13:26 |
eng-rus |
O&G |
source rock kitchen |
очаг нефтегазоматеринских пород (активных) |
MichaelBurov |
41 |
19:12:55 |
eng-rus |
O&G |
source rock kitchen |
очаг нефтегазообразования |
MichaelBurov |
42 |
19:11:06 |
eng-rus |
gen. |
widely respected |
глубокоуважаемый (о человеке: A widely respected and influential member of the political elite.) |
TopGar |
43 |
19:07:35 |
eng-rus |
pharma. |
clinical consistency lot |
партия, предназначенная для испытаний однородности от партии к партии (proz.com) |
Rada0414 |
44 |
19:05:54 |
eng-rus |
O&G |
kitchen area |
очаг |
MichaelBurov |
45 |
19:05:44 |
eng-rus |
pharma. |
clinical consistency lot |
партия, предназначенная для испытаний стабильности от партии к партии (proz.com) |
Rada0414 |
46 |
19:04:11 |
eng-rus |
pharma. |
clinical consistency lot |
партия для клинических исследований стабильности производственного процесса (чисто мой вариант, описательный перевод; данный термин, похоже, имеет отношение только к вакцинам и согласно Encyclopedia of Biopharmaceutical Statistics – Four Volume Set это партии вакцины, которые используют для проведения исследований определенных характеристик вакцин (например, immune response, GMT) и, в результате, подтверждения стабильности/постоянства/устойчивости процесса (consistency of the vaccine manufacturing process)) |
Rada0414 |
47 |
18:59:00 |
eng-rus |
gen. |
legion |
море (огромное количество) |
Taras |
48 |
18:58:21 |
eng-rus |
gen. |
legion |
уйма |
Taras |
49 |
18:41:08 |
eng-rus |
gen. |
soft-belly |
размазня (Don't be such a soft-belly) |
Taras |
50 |
18:38:05 |
eng-rus |
gen. |
soft-belly |
тюфяк |
Taras |
51 |
18:12:26 |
eng-rus |
inf. |
get out of the middle |
уйти с дороги |
Хыка |
52 |
18:01:51 |
eng-rus |
mil. |
special duty |
спецзадание (to be transferred for special duty) |
Taras |
53 |
17:58:57 |
eng-rus |
inf. |
walk-away pack |
тревожный чемодан |
Taras |
54 |
17:58:17 |
rus-fre |
gen. |
вот так сюрприз! |
ça pour une surprise! |
Viktor N. |
55 |
17:57:57 |
eng-rus |
inf. |
it's my ass is on the line |
на кону моя жизнь |
Taras |
56 |
17:56:09 |
eng-rus |
gen. |
intuit |
интуитивно чувствовать (I intuit that...) |
Taras |
57 |
17:54:29 |
eng-rus |
gen. |
intuit |
чувствовать интуитивно |
Taras |
58 |
17:53:52 |
rus-spa |
inf. |
непотребщина |
bodrio |
Alexander Matytsin |
59 |
17:52:17 |
eng-rus |
gen. |
or that |
или так (как ответ) |
Taras |
60 |
17:51:00 |
eng-rus |
idiom. |
sleep like a stone |
спать как убитый |
Taras |
61 |
17:47:22 |
eng-rus |
meat. |
styling conveyor |
входной конвейер |
BabaikaFromPechka |
62 |
17:45:51 |
eng-rus |
mil. |
fieldcomm |
полевая связь |
Taras |
63 |
17:42:56 |
eng-rus |
gen. |
off-trail |
оригинальный (the plot, which is an odd and off-trail one) |
Taras |
64 |
17:41:02 |
eng-rus |
gen. |
off-trail |
эксцентричный (unconventional, eccentric) |
Taras |
65 |
17:40:19 |
eng-rus |
gen. |
off-trail |
нетрадиционный (unconventional, out of the ordinary) |
Taras |
66 |
17:39:27 |
eng-rus |
gen. |
off-trail |
необычный (Everything he said was so kind of off-trail) |
Taras |
67 |
17:37:57 |
eng-rus |
gen. |
off-trail |
неизбитый |
Taras |
68 |
17:27:27 |
eng-rus |
idiom. |
hand and foot |
верой и правдой |
Therian |
69 |
17:26:42 |
eng-rus |
explan. |
betters |
лица, рангом выше |
Taras |
70 |
17:24:13 |
eng-rus |
explan. |
betters |
лица, стоящие выше |
Taras |
71 |
17:18:15 |
eng-rus |
gen. |
go off-trail |
сойти с тропы |
Taras |
72 |
17:18:00 |
eng-rus |
gen. |
take place |
проводиться |
April May |
73 |
17:09:14 |
eng-rus |
gen. |
underpinning assumption |
исходная посылка |
Stas-Soleil |
74 |
16:56:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
look ahead to the future |
устремлять взгляд в будущее |
Ivan Pisarev |
75 |
16:42:26 |
eng-rus |
gen. |
hard-won |
с трудом заработанный |
Taras |
76 |
16:00:51 |
eng-rus |
dentist. |
DBOH |
Улучшение гигиены полости рта (Delivering better oral health – стоматологическое руководство по профилактике заболеваний полости рта: Delivering better oral health: an evidence-based toolkit for prevention gov.uk) |
kosynziana |
77 |
15:40:32 |
rus-xal |
gen. |
время |
саам |
nominkhana_arslng |
78 |
15:31:33 |
eng-rus |
chromat. |
reverse-phase high-performance liquid chromatography |
высокоэффективная жидкостная хроматография с обращенной фазой |
VladStrannik |
79 |
15:17:37 |
rus-fre |
gen. |
говорить в пустоту |
parler dans le vent (youtu.be) |
z484z |
80 |
15:16:34 |
eng-rus |
chromat. |
silica gel column chromatography |
хроматография на колонке с силикагелем |
VladStrannik |
81 |
15:13:45 |
rus-ita |
gen. |
житель коммуны Чериньола |
cerignolano (область Апулия) |
alesssio |
82 |
15:13:12 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к коммуне Чериньола |
cerignolano (область Апулия) |
alesssio |
83 |
15:08:30 |
eng-rus |
inf. |
go away |
смыться (The man she had was kind and clean
And well enough for every day,
But, oh, dear friends, you should have seen
The man she had was kind and clean
And well enough for every day,
But, oh, dear friends, you should have seen
The one that got away!
(Dorothy Psrker)
) |
I. Havkin |
84 |
14:51:36 |
eng-ukr |
literal. |
nothing to do with |
не мати ніякого відношення до (I have nothing to do with it. Я не маю до цього ніякого відношення.) |
Encelada |
85 |
14:38:46 |
ger-ukr |
inf. |
nichts, aber auch gar nichts |
анічогісінько |
Brücke |
86 |
14:25:50 |
rus-xal |
gen. |
изделие |
эд- тавр |
nominkhana_arslng |
87 |
14:25:33 |
eng-rus |
geol. |
Cis-Uralian foredeep |
Предуральский краевой прогиб |
MichaelBurov |
88 |
14:25:12 |
rus-xal |
gen. |
шить |
үүл бәрх |
nominkhana_arslng |
89 |
14:17:28 |
rus-xal |
gen. |
ремесло |
эрдм |
nominkhana_arslng |
90 |
14:09:24 |
rus-xal |
gen. |
быт |
бәәц |
nominkhana_arslng |
91 |
14:06:40 |
rus-pol |
chess.term. |
превращение |
promocja (пешки в ферзя или коня (превращаться в другие фигуры нет смысла); букв. "продвижение (по службе)") |
Shabe |
92 |
14:02:59 |
rus-pol |
chess.term. |
объявить шах |
dać szacha |
Shabe |
93 |
13:58:44 |
rus-ita |
gen. |
как можно скорее |
non appena possibile |
massimo67 |
94 |
13:56:50 |
rus-pol |
chess.term. |
поле превращения |
pole przemiany (пешки, piona) |
Shabe |
95 |
13:43:26 |
rus-xal |
gen. |
прикладной |
кергләнә |
nominkhana_arslng |
96 |
13:34:59 |
rus-ita |
law |
контргарант |
contro-garante (банк-гарант рассматривает полученную просьбу контргаранта вместе с контргарантией и принимает решение о предоставлении в пользу ...) |
massimo67 |
97 |
13:27:06 |
eng-rus |
geol. |
nappe-fold |
складчато-покровный |
MichaelBurov |
98 |
13:19:50 |
eng-rus |
gen. |
downright |
откровенно |
Stas-Soleil |
99 |
13:14:46 |
eng-rus |
O&G |
folded system |
складчатая система |
MichaelBurov |
100 |
13:10:17 |
rus-ita |
gen. |
ультразвук |
US (ultrasuono) |
moonlike |
101 |
13:04:53 |
rus-ita |
met. |
полосчатость |
bandatura (дефект стали) |
moonlike |
102 |
13:00:35 |
eng-ukr |
gen. |
Cyrene |
Кирена (місто поблизу лівійського узбережжя Середземного моря, грецька колонія.) |
ZVP |
103 |
12:59:17 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas bearing province |
нефтегазоносная провинция |
MichaelBurov |
104 |
12:56:25 |
eng-ukr |
gen. |
marveled |
здивований |
ZVP |
105 |
12:55:55 |
rus-ita |
gen. |
однако |
ciononostante |
massimo67 |
106 |
12:55:47 |
rus-ita |
gen. |
вместе с тем |
ciononostante |
massimo67 |
107 |
12:55:42 |
eng-rus |
O&G |
petroliferous province |
нефтегазоносная провинция |
MichaelBurov |
108 |
12:31:18 |
rus-ita |
geol. |
окварцевание |
silicizzazione |
AnastasiaRI |
109 |
12:30:57 |
rus-ita |
geol. |
островная дуга |
arco vulcanico |
AnastasiaRI |
110 |
12:30:21 |
rus-ita |
nat.res. |
шток геология |
stock |
AnastasiaRI |
111 |
12:07:33 |
eng-ukr |
gen. |
in good standing |
не прострочений |
4uzhoj |
112 |
12:06:12 |
rus-ita |
law |
отреагировать на просьбу |
riscontrare la richiesta (tuttavia, ha del tutto (никоим образом) omesso di riscontrare tale richiesta; Il titolare del trattamento deve riscontrare la richiesta) |
massimo67 |
113 |
12:04:58 |
eng-ukr |
law context. |
in good standing and having full capacity to transact business |
чинний (про стан юридичної особи – у тому сенсі, що вона не має заборгованості з подання звітності та т. інш., щодо неї не ініційовано жодних процедур тощо. Не варто плутати з "duly incorporated" (чинний у значенні "зареєстрований належним чином/у встановленому порядку"): А business entity which is either registered with or chartered by a government agency is said to be in good standing if it has filed and continued to file all appropriate paperwork with the government agency which provides its charter, and has paid all fees which are due for its charter or the renewal thereof. Note that being in good standing simply means the entity has kept all paperwork related to its charter and yearly renewal up to date and that all fees have been paid. It is possible for a corporation to be simultaneously, say, in bankruptcy or delinquent on its taxes, but as long as the paperwork and fees are current with the chartering authority, the entity will still be in "good standing.") |
4uzhoj |
114 |
11:57:47 |
eng-ukr |
ed. |
in good standing |
який не має академічної заборгованості (Student is in good standing unless stated otherwise.) |
4uzhoj |
115 |
11:55:28 |
eng-ukr |
fin. context. |
in good standing |
який не має прострочених зобов'язань (Diamond Maharaja Capital is a valid and existing company and is, with respect to the filing of annual reports, in good standing.) |
4uzhoj |
116 |
11:53:09 |
rus-ita |
law |
структура собственности |
struttura proprietaria (соотношение долей; состав акционеров; распределение акций; структура распределения акций) |
massimo67 |
117 |
11:53:03 |
eng-ukr |
gen. |
good standing |
відсутність заборгованості (у широкому сенсі – людина або компанія подала усю звітність, вчасно здійснює виплати за кредитами, сплачує членські внески тощо; для студентів – відсутність академічної заборгованості) |
4uzhoj |
118 |
11:44:27 |
eng-ukr |
gen. |
in good standing |
чинний (у значенні "не прострочений" – про ліцензію, членство (тобто, наприклад, вчасно сплачено членські внески) тощо: University degree in counselling, social work, psychology or psychiatry, with current valid certification in good standing is required) |
4uzhoj |
119 |
11:39:20 |
eng-rus |
dentist. |
Würzburg concept |
Вюрцбургская концепция (Концепция диагностики и лечения молярно-резцовой гипоминерализации, в рамках которой был разработан Индекс необходимости лечения МРГ.: The Würzburg MIH concept: the MIH treatment need index (MIH TNI) : A new index to assess and plan treatment in patients with molar incisior hypomineralisation (MIH) nih.gov) |
kosynziana |
120 |
11:36:16 |
eng-rus |
dentist. |
MIH Treatment Need Index MIH TNI |
Индекс необходимости лечения МРГ ИНЛ МРГ (Индекс разработан в рамках Вюрцбургской концепции для диагностики степени тяжести и лечения молярно-резцовой гипоминерализации.: The Würzburg MIH concept: the MIH treatment need index (MIH TNI) : A new index to assess and plan treatment in patients with molar incisior hypomineralisation (MIH) nih.gov) |
kosynziana |
121 |
11:19:30 |
rus-ita |
law |
заблаговременно |
con ampio preavviso (con il più ampio preavviso possibile: Con ampio preavviso, l'azienda rende noto alle utenze) |
massimo67 |
122 |
10:54:45 |
rus-ger |
gen. |
цветок папоротника |
Farnblume (Мифический цветок, открывающий его владельцу клады и тайны мира, дарующий ясновидение и власть над нечистым духом. Согласно славянским поверьям, папоротник цветёт лишь один миг, в ночь накануне Ивана Купалы; сорвать цветок очень трудно, тем более что нечистая сила этому всячески препятствует и запугивает человека, в некоторых случаях лишая рассудка, речи, памяти.) |
eugen581 |
123 |
10:30:17 |
rus-ita |
law |
постановление |
regolamento (Постановление (также регламент) — один из источников вторичного права Европейского союза (наряду с директивами, решениями) |
massimo67 |
124 |
10:19:12 |
eng-rus |
gen. |
grounding resistance |
сопротивление растеканию тока |
MargeWebley |
125 |
10:13:53 |
eng-rus |
econ. |
measure |
выражать |
kriemhild |
126 |
10:13:07 |
eng-rus |
med. |
simple columnar epithelium |
однослойный призматический эпителий |
vidordure |
127 |
10:12:28 |
eng-rus |
dentist. |
Wetzel and Reckel Scale |
шкала Ветцеля-Рекеля (Шкала для определения степени тяжести молярно-резцовой гипоминерализации.: The degree of severity of MIH was determined according to Wetzel and Reckel Scale (Table 1) [Preusser et al., 2007]. scinapse.io) |
kosynziana |
128 |
10:10:17 |
rus-ita |
met. |
в сердцевине |
a cuore (тест на твердость отливка в сердцевине) |
moonlike |
129 |
10:09:26 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
gunship |
штурмовой корабль |
Taras |
130 |
10:00:34 |
eng-rus |
vet.med. |
Animal Trauma Triage ATT |
Шкала медицинской сортировки животных при травме |
vdengin |
131 |
9:55:31 |
rus-ita |
met. |
по поверхности |
in pelle (измерение твердости отливка по Бринеллю по отпечатку на поверхности от внедрения стального шарика) |
moonlike |
132 |
8:16:34 |
eng-rus |
gov. |
affairs |
по делам (комитет по делам ЗАГС – Committee for Civil Registry Affairs) |
Giselle |
133 |
7:01:37 |
eng-rus |
cliche. |
send one's best regards |
передавать привет (to someone: John sends his best regards to you. – Джон передаёт тебе привет.) |
ART Vancouver |
134 |
7:00:58 |
eng-rus |
cliche. |
my best regards to |
передавай привет |
ART Vancouver |
135 |
7:00:45 |
eng-rus |
cliche. |
say hello to ... for me |
передавай привет |
ART Vancouver |
136 |
7:00:16 |
eng-rus |
cliche. |
all the best to |
передавай привет |
ART Vancouver |
137 |
6:59:54 |
eng-rus |
cliche. |
give my best regards to |
передавай привет |
ART Vancouver |
138 |
6:59:32 |
eng-rus |
cliche. |
give my best to |
передавай привет |
ART Vancouver |
139 |
6:58:32 |
eng-rus |
cliche. |
send one's regards |
передавать привет |
ART Vancouver |
140 |
6:57:42 |
eng-rus |
cliche. |
say to say hi |
передавать привет (Tammy looked lovely as ever and said to say hi to all of you guys. – передаёт вам всем привет. • I saw Laurie the other day and he said to say hi. – передаёт тебе привет) |
ART Vancouver |
141 |
6:56:47 |
eng-rus |
respect. |
give one's regards to |
передавать привет ('Mr. Vice-President, please give my regards to the President.' 'Oh yes, I'll be very happy to do that, Hollis.' (Capricorn One, 1978)) |
ART Vancouver |
142 |
6:48:29 |
eng-rus |
subl. |
regard |
взирать на (кого-либо; "His fists were clenched, his eyes glittered, and the dullest observer could have divined that in was in no sunny spirit that he was regarding Bertram." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
143 |
6:40:01 |
eng-rus |
gen. |
condolence letter |
письмо соболезнования |
Побеdа |
144 |
6:03:28 |
rus-ita |
law |
всё международное сообщество |
intera comunità internazionale |
massimo67 |
145 |
5:55:36 |
eng-rus |
food.ind. |
Turner degree |
градус Тернера (°T; of acidity) |
MichaelBurov |
146 |
5:48:10 |
eng-rus |
stat. |
information engine |
информационный двигатель |
MichaelBurov |
147 |
5:46:16 |
eng-rus |
stat. |
Bayesian solution estimation |
байесовская оценка решения |
MichaelBurov |
148 |
5:32:05 |
rus-ita |
law |
возмещать |
manlevare (возместить; гарантировать возмещение убытков, ущерба; компенсировать: Il Depositario si impegna a tenere indenne e manlevare la Società da tutti i costi, spese, danni, reclami, azioni, richieste) |
massimo67 |
149 |
5:30:41 |
eng-rus |
idiom. |
hands down one of the best |
безусловно один из лучших (Hands down one of the best episodes in television history.) |
ART Vancouver |
150 |
5:22:30 |
rus-ita |
law |
блокада |
serrata (Chiusura, sbarramento allo scopo d'impedire l'accesso a un luogo e l'uscita dallo stesso.) |
massimo67 |
151 |
4:31:47 |
rus-ger |
econ. |
маркетинг отношений |
Beziehungsmarketing |
Vladard |
152 |
4:25:27 |
rus-ara |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
برمجة كائنية التوجه |
Alex_Odeychuk |
153 |
4:23:06 |
rus-ara |
progr. |
конструктор |
دالة البناء |
Alex_Odeychuk |
154 |
4:22:05 |
rus-epo |
progr. |
конструктор |
konstrukciisto |
Alex_Odeychuk |
155 |
4:21:11 |
rus-epo |
progr. |
перехваченное исключение |
kaptita escepto |
Alex_Odeychuk |
156 |
4:19:55 |
rus-epo |
IT |
динамически подключаемая библиотека |
dinamike bindebla biblioteko |
Alex_Odeychuk |
157 |
4:19:28 |
rus-epo |
progr. |
динамическая библиотека |
dinamike bindebla biblioteko (русс. перевод из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
158 |
4:18:49 |
rus-epo |
SAP.tech. |
динамически компонуемая библиотека |
dinamike bindebla biblioteko |
Alex_Odeychuk |
159 |
4:18:31 |
rus-epo |
microel. |
библиотека динамических связей |
dinamike bindebla biblioteko |
Alex_Odeychuk |
160 |
4:18:03 |
rus-epo |
progr. |
библиотека динамической компоновки |
dinamike bindebla biblioteko |
Alex_Odeychuk |
161 |
4:17:21 |
epo |
abbr. progr. |
DBB |
dinamike bindebla biblioteko |
Alex_Odeychuk |
162 |
4:16:47 |
rus-epo |
progr. |
динамически |
dinamike |
Alex_Odeychuk |
163 |
4:16:14 |
rus-epo |
progr. |
проверяемое исключение |
kontrolita escepto |
Alex_Odeychuk |
164 |
4:16:02 |
rus-epo |
progr. |
проверяемый |
kontrolita |
Alex_Odeychuk |
165 |
3:40:24 |
eng-rus |
idiom. |
put one's foot in one's mouth |
оскандалиться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark.) |
ART Vancouver |
166 |
3:39:45 |
eng-rus |
news |
scandal-plagued |
оскандалившийся (The scandal-plagued deputy minister gets a new job) |
ART Vancouver |
167 |
3:37:44 |
eng-rus |
progr. |
undeclared checked exception |
необъявленное проверяемое исключение (cmu.edu) |
Alex_Odeychuk |
168 |
3:21:04 |
eng-rus |
progr. |
chained exception |
объединённое в цепочку исключение |
Alex_Odeychuk |
169 |
3:13:01 |
eng-rus |
progr. context. |
chained exceptions |
цепочка исключений (sbp-program.ru) |
Alex_Odeychuk |
170 |
3:10:42 |
eng-rus |
progr. |
chained exception |
сцепленное исключение (linkex.ru) |
Alex_Odeychuk |
171 |
3:07:43 |
eng-rus |
progr. |
stack trace data |
данные трассировки стека (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
3:06:44 |
eng-rus |
progr. |
compile-time checking of exceptions |
проверка исключений во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
173 |
2:46:03 |
eng-rus |
inf. |
just mind-blowing |
потрясный |
ART Vancouver |
174 |
2:43:39 |
eng-rus |
slang |
kick-ass |
потрясный (Sunshine and 12°C in mid-November! It’s going to be another kick-ass weather day!!) |
ART Vancouver |
175 |
2:22:33 |
eng-rus |
gen. |
not now |
не сейчас |
TranslationHelp |
176 |
2:16:30 |
eng-rus |
gen. |
let's go and see |
пошли посмотрим (Let's go and see who it is. -- Пошли посмотрим, кто это.) |
ART Vancouver |
177 |
2:11:39 |
eng-rus |
inf. |
hanky-panky |
шуры-муры (behavior, in particular sexual or legally dubious behavior (Oxford Dictionary): suspicions of financial hanky-panky) |
ART Vancouver |
178 |
2:08:36 |
ger-ukr |
gen. |
aus der Bahn werfen |
підкосити |
Brücke |
179 |
1:54:37 |
rus-ita |
uncom. |
тщеславный |
fumoso |
Avenarius |
180 |
1:49:39 |
rus-ita |
gen. |
жуткий |
orrido |
Avenarius |
181 |
1:40:08 |
rus-ita |
brit. |
перехват мяча |
tackle |
Avenarius |
182 |
1:34:54 |
eng-rus |
amer. |
cut the fucking drum roll, will you? |
кончай тянуть |
Taras |
183 |
1:33:15 |
rus-ita |
law |
предъявить требование о выплате банковской гарантии |
escutere la garanzia (L'escussione è l'atto giuridico con il quale il beneficiario attiva la garanzia rilasciata (cioè richiede che il fideiussore paghi quanto dovuto. банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару (исполнении обязательств по банковской гарантии) ; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario.) |
massimo67 |
184 |
1:31:55 |
rus-ita |
fig. |
облениться |
intorpidirsi |
Avenarius |
185 |
1:30:25 |
rus-ita |
law |
предъявление требования о выплате денег по банковской гарантии |
escussione della garanzia (банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару (исполнении обязательств по банковской гарантии) ; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario.) |
massimo67 |
186 |
1:25:21 |
rus-ita |
law |
банковская гарантия, по которой предъявлено требование о выплате денег |
garanzia escussa (банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario.: покупатель предъявил банку требование о выплате по гарантии) |
massimo67 |
187 |
1:15:11 |
rus-ita |
gen. |
богемная жизнь |
scapigliatura |
Avenarius |
188 |
1:06:11 |
rus-ita |
gen. |
бить зорю |
suonare la diana |
Avenarius |
189 |
0:26:44 |
rus-ita |
law |
вскоре |
a stretto giro (per cui ci si attende di ricevere a stretto giro la relativa comunicazione di escussione) |
massimo67 |
190 |
0:24:23 |
eng-rus |
O&G |
deeply buried |
глубокопогружённый |
MichaelBurov |